Главная » Статьи » С миру по нитке! » Медицина |
Медицинский перевод самый требовательный по качеству, ведь от него зависит здоровье или даже жизни пациентов. И не важно какой документ перед вами справка, назначение врача, история болезни, инструкция по эксплуатации к медицинскому оборудованию или научная статья по медицинской тематике. Часто медицинские переводчики имеют два высших образования — лингвистическое и медицинское. У многих из них есть опыт работы врачом.
Выбирать медицинского переводчика нужно с особой тщательностью. Надежнее всего обратится в специализированное бюро переводов. Переводчикам в бюро переводов приходится постоянно делать переводы на разные тематики, что исключает нехватку опыта. Так вы обезопасите себя от некомпетентного специалиста. При выборе подходящего бюро медицинских переводов рекомендуем также поискать отзывы на сторонних ресурсах. Сайты, вроде отзовика, или сервисы, вроде Яндекс карт позволяют получить независимое мнение. Но будьте внимательны, иногда, отзывы покупаются, как компаниями, так и их конкурентами. Если у вас крупный заказ, чтобы оценить качество перевода для начала разумно отправить небольшой текст на проверку качества. Многие бюро переводов согласны выполнить тестовое задание бесплатно. | |
Просмотров: 2168 | Теги: медицина | Рейтинг: 0.0/0 |